==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ།
སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ།
དེ་ལྟར་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་སྤྲོ་བར་བྱ་སྟེ། ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་ལས་ཡོངས་སུ་གྱུར་ཞིང་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཆེན་པོ་འབར་བས་འཁྲུགས་པ་རྣམས་དབྱུང་སྟེ། དེ་ནས་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དང༌། ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དང་པདྨ་མཐར་བྱེད་དང༌། བགེགས་མཐར་བྱེད་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་བསམས་ཏེ། ནག་པོ་དང༌། དཀར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། སྔོན་པོ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་དང༌། རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པ་དཀར་པོ་དང༌། རྡོ་རྗེའི་ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོ་དང༌། ཁ་གྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ་རྣམས་ཏེ། ཐུང་ཞིང་གསུས་པ་འཕྱང་བ་རྣམས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། རིན་ཆེན་དབང་པོ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་མགོ་བོ་རྣམས་མཚན་པའོ། །དེ་ནས་དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་མཚན་རྣམས་སུ་མི་གཡོ་བ་དང༌། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་དང༌། དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་དང༌། སྟོབས་པོ་ཆེ་རྣམས་ནི་ནག་པོ་ཆེན་པོ་རལ་གྲི་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། དབྱུག་པ་དང༌། མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་བསྣམས་པའོ། །འདོད་པ་དང་ནི་མི་གཡོ་བ་དག་ནི་རོལ་ཞིང་ལྷའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། །དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་དང་སྟོབས་པོ་ཆེ་དག་ནི་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ལྟར་རྣམ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེའི་དབུས་སུ་བསམ་ཞིང་གཞན་ཡང་སྟེང་དུ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སེར་པོ་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་བསྣམས་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་ཅན་ཐུང་ཞིང་གསུས་པ་འཕྱང་བའོ། །འོག་ཏུ་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ་ཁ་དོག་ནག་པོ་གཏུན་ཤིང་བསྣམས་ཤིང་ལྟོ་བ་འཕྱང་བའོ། །འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་འདི་རྣམས་ནི་གཡོན་བརྐྱང་གི་ཞབས་རྣམས་ཏེ། གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་རྣམས། སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མ་རྣམས་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་འཐོན་ནས་ཁྲོ་བོ་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་སུ་དེར་སོང་བ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་གྱུར་ནས་གནས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བྱས་ནས་རྐང་པ་བརྒྱད་
པ་དང་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་དང་ཅི་བགྱི་ཞེས་སྨྲ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཞེས་བྱ་བ

【汉语翻译】
守护轮的修习。
守护轮的修习。
如此这般，以嗔怒金刚瑜伽，在各个方向以及无方向之处，按照次第生起忿怒尊众：从吽字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的字形中完全生出，一切都因大光明炽燃而骚动，驱逐他们。然后，观想在东方等各个方向，依次为：阎魔摧坏者、智慧摧坏者、莲花摧坏者、障碍摧坏者。分别是黑色、白色、红色、蓝色。手持金刚杵、白色金刚棍、红色金刚莲花、张开的金刚。矮小且腹部下垂者，以毗卢遮那佛、宝生佛、金刚法、不空成就佛作为头饰。然后，在具力等名称中，不动明王、爱染王、青色棍、大力者，都是黑色大身，手持剑、铁钩、棍、三叉戟。爱染王和不动明王嬉戏，以天神的装饰品庄严。青色棍和大力者，像阎魔摧坏者一样变化。在其中心观想，另外，上方为顶髻转轮王，黄色，手持黄色轮。具有毗卢遮那佛的头饰，矮小且腹部下垂。下方为损美国王，黑色，手持杵木，腹部下垂。爱染王等四位和损美国王，具有不动明王的头饰。这十位忿怒尊都是左腿伸展，左手拿着期克印和金刚索。应观视各种莲花和太阳。如此这般，按照次第出来，观想忿怒尊们回到各自的处所，显现面向，合掌，以八
句颂和心咒以及近心咒来赞颂，以赞颂为先导，观看我们说些什么，做些什么。然后，以寂静等分类，念诵“嗡，松巴尼，松巴”等。

【英语翻译】
The practice of the protective wheel.
The practice of the protective wheel.
Thus, through the yoga of wrathful Vajra, in all directions and non-directions, generate the assembly of wrathful deities in the proper order: completely arising from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), everything is agitated by the blazing great light, drive them out. Then, visualize in the directions such as the east, in order: Yama Destroyer, Wisdom Destroyer, Lotus Destroyer, Obstacle Destroyer. They are respectively black, white, red, and blue. Holding a vajra hammer, a white vajra club, a red vajra lotus, and a splayed vajra. Those who are short and have hanging bellies are adorned on their heads by Vairochana, Ratnasambhava, Vajradharma, and Amoghasiddhi. Then, among the names such as Powerful One, Achala (Immovable One), Ragaraja (Desire King), Niladanda (Blue Staff), and Mahabala (Great Strength), are great black figures holding swords, iron hooks, clubs, and tridents. Ragaraja and Achala are playful and adorned with divine ornaments. Niladanda and Mahabala transform like Yama Destroyer. Visualize in the center of them, and also above is Ushnishachakravartin (Crown Wheel-Turning King), yellow, holding a yellow wheel. He has the head ornament of Vairochana, is short, and has a hanging belly. Below is Nodjin Gyalpo (Demon King), black in color, holding a pestle, and with a hanging belly. Ragaraja and the other four, and Nodjin Gyalpo, have the head ornament of Achala. These ten wrathful deities all have their left legs extended, and in their left hands they hold the threatening mudra and vajra lasso. One should look at the various lotuses and suns. In this way, coming out in the proper order, visualize the wrathful deities returning to their respective places, appearing and facing forward, making the gesture of joined palms, and with eight
verses and the mantra of the heart and the near-heart mantra, offer praise, and with praise as the prelude, watch what we say and what we do. Then, with divisions such as peaceful, recite "Om, Sumba Ni, Sumba," etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སོགས་པས་དེ་རྣམས་ལ་བཀའ་ལུང་བྱིན་ནས། དེ་རྣམས་ཀྱི་བློ་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་ཡང་དག་པར་བཟུང་ནས་རང་གི་སྤྲུལ་པ་རང་གི་གནས་སུ་བཞག་ནས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་མགུལ་བར་རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པས་བཅིངས་ནས་རང་རང་གི་མཚོན་ཆས་སྐྲག་པར་བྱེད་ཅིང་བཟུང་ནས་འོངས་ནས། བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་རང་རང་གི་སྤྲུལ་པ་ལ་གཏད་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་ནས་གནས་པར་བལྟའོ། །དེ་ལ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དབང་པོ་དཀར་པོ་མིག་སྟོང་པ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཅན་འགྱིང་བའི་ལུས་སོ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ་ཐུང་ཞིང་གསུས་པ་འཕྱང་བའོ། །ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ་གདེངས་ཀས་མཚོན་པའི་མགོ་བོ་སྒེག་པའི་ལུས་སོ། ལུས་ངན་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཅན་འགྱིང་བའི་ལུས་སོ། །དབང་ལྡན་དཀར་པོ་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན་ཐུང་ཞིང་ཆེ་བའི་སྐུའོ། །མེ་ལྷ་དམར་པོ་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན་དབུ་རྒྱན་གྱིས་མཚན་པའི་ལུས་སོ། །སྲིན་པོ་དུ་བའི་མདོག་ཅན་སྐྲ་གྲོལ་བ་ཐུང་བའི་ལུས་སོ། །རླུང་ལྷ་ལྗང་གུ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཅན་འགྱིང་བའི་ལུས་སོ། །སྟེང་དུ་མེས་པོ་ཆེན་པོ་སེར་པོ་ཐུང་ཞིང་གསུས་པ་འཕྱང་བ་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན་ནོ། །འོག་ཏུ་སའི་ལྷ་མོ་སེར་མོ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཅན་རོལ་པའི་ལུས་ཅན་མའོ། །བགེགས་ཀྱི་རྣམ་པར་འདྲེན་པ་དེ་རྣམས་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཟུང་བ་རྣམས་བྲེད་ཅིང་ཉམས་ཏེ་སྐྱབས་ཚོལ་བ་ལ་གཞོལ་བ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་ཁྲོ་བོའི་མགོ་མདུང་གི་རྣམ་པ་ཁ་དོག་ནག་པོ་མི་བཟད་པ་ཆེན་པོ་བསྐལ་པ་འཇིག་པའི་མེ་ལྟར་བཟོད་པར་དཀའ་བ་སྟེང་ན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་རྣམ་པ་སྤྲོས་ནས་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་གཏད་པར་བསམས་ནས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་མགོ་
བོ་རྣམས་སུ། དེའི་རྗེས་སུ། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྚཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་བཛྲ་དྷ་རོ་ཨཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་དུཥྚ་བིགྷ་ནཱི། ཀཱ་ཡ་བཱཀྩིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཅེས་འདིས་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཕུར་བུའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་མུངྒ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་བརྡུང་བར་བྱ་སྟེ། ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་རང་གི་མཚན་མ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕུར་བུས་གདབ་པ

【汉语翻译】
等等，对他们下达命令后，那些具有智慧者，正确地接受金刚持的教令，将自己的化身安置在自己的位置上，用金刚套索捆绑所有魔障的颈部，用各自的武器使之恐惧并抓住，然后前来。将所有魔障交给十方各自的化身，并观看他们显现为金刚持而安住。那些魔障的集合是这样的：白色的自在天，千眼，拥有珍宝头饰，傲慢的身躯。黑色的阎罗，头发红黄色向上竖立，矮小且腹部下垂。白色的水神，以莲花装饰的头部，妖娆的身躯。黄色的身恶者，拥有珍宝头饰，傲慢的身躯。白色的有权者，拥有发髻，矮小而巨大的身躯。红色的火神，拥有发髻，以头饰装饰的身躯。罗刹是烟雾的颜色，头发散乱，矮小的身躯。绿色的风神，拥有珍宝头饰，傲慢的身躯。上方是伟大的祖先，黄色，矮小且腹部下垂，拥有发髻。下方是土地女神，黄色，拥有珍宝头饰，嬉戏的身躯。那些引导魔障形象者，观看阎罗终结者等等所抓住的那些，惊恐而沮丧，专注于寻求庇护。在那之后，观想从自己心间的种子字中，显现出忿怒尊的头和矛的形象，颜色是黑色，巨大而令人厌恶，像劫末之火一样难以忍受，上方散发着甘露盘旋的形象，并交付给阎罗终结者等等，然后观想刺向魔障的头

【英语翻译】
Etc., after issuing commands to them, those with wisdom, correctly accepting the command of Vajradhara, placing their own emanations in their own places, binding the necks of all obstructing forces with vajra lassos, frightening them with their respective weapons and seizing them, then coming forth. Entrust all obstructing forces to the respective emanations of the ten directions, and behold them abiding, manifested as Vajradhara. The assembly of those obstructing forces is as follows: The white Ishvara, thousand-eyed, possessing a jewel headdress, an arrogant body. The black Yama, hair reddish-yellow standing on end, short and with a hanging belly. The white water deity, a lotus-adorned head, a coquettish body. The yellow Evil Body, possessing a jewel headdress, an arrogant body. The white Powerful One, possessing a hair knot, a short and large body. The red fire deity, possessing a hair knot, a body adorned with a headdress. The Rakshasa is the color of smoke, hair disheveled, a short body. The green wind deity, possessing a jewel headdress, an arrogant body. Above is the great ancestor, yellow, short and with a hanging belly, possessing a hair knot. Below is the earth goddess, yellow, possessing a jewel headdress, a playful body. Those who guide the forms of obstructing forces, behold those seized by Yama Terminator and others, terrified and disheartened, focused on seeking refuge. After that, visualize from the seed syllable in one's own heart, the form of the wrathful deity's head and spear, the color black, huge and repulsive, unbearable like the fire of the end of an eon, above emanating the form of swirling nectar, and entrust it to Yama Terminator and others, then visualize piercing the heads of the assembly of obstructing forces.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དང་བརྡུང་བ་སྟེ། ཇི་སྲིད་ས་ལ་སོང་བར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་ཕུར་བུས་གདབ་པ་དང་བརྡུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་རང་གི་སྤྲུལ་པ་ལ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ལ་སོགས་པ་ཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེའི་རྗེས་ལ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་ཁྲོ་བོའི་མེས་ལོག་པར་འདྲེན་པ་དང་འཁོར་རྣམས་རྩ་བ་ནས་མེད་པར་བྱས་པར་བལྟའོ། །ད་ནི་རེ་ཕས་མདུན་དུ་ཉི་མ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་ཉི་མ་དེར་ཧཱུྃ་གིས་བསྐྱེད་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ། །རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྭ་བ་དང་གུར་བཅིངས་པ་རྣམ་པར་བསྒོམ་སྟེ། དང་གི་ཡི་གེས་རྡོ་རྗེ་མདའི་དྲ་བའོ། །རྡོ་རྗེའི་བླ་རེ་དང་རྡོ་རྗེ་ལས་གྱུར་པའི་ས་གཞི་གསུངས་ཏེ། དབང་ཆེན་གྱི་གཞི་ལ་ཐུག་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །བགེགས་རྣམ་པར་སེལ་བ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བརྗོད་པ་ནི་བགེགས་ཉེ་བར་ཞི་བའི་དོན་དུའོ། །
སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ།

【汉语翻译】
并且敲打，直到它完全进入地下为止，都要用橛子钉住并敲打。然后观想各自的化身融入阎魔摧毁者等。在那之后，在合一的时候，观想忿怒尊的火焰逆转，并且所有眷属都从根本上被消灭。现在，瑞帕在前方观想太阳，在那太阳中，由吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）所生起各种各样的金刚。观想用那金刚来束缚栅栏和帐篷。用“当”的字，是金刚箭的网。说是金刚的旗帜和由金刚所形成的地面，要观想它到达大自在天的基处。从“遣除障碍”这句话中所说的防护轮，是为了平息障碍的缘故。
观修防护轮。

【英语翻译】
And strike it. Until it has completely gone into the ground, it should be pegged and struck with the stake. Then, contemplate that the emanations of each one merge into Yamari, etc. After that, at the time of unification, visualize the flames of the wrathful deity reversing and all the retinue being completely annihilated from the root. Now, Repa visualizes the sun in front, and in that sun, various vajras are generated from Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable). Contemplate binding the fence and tent with that vajra. The letter 'dang' is the net of vajra arrows. It is said that the vajra banner and the ground formed from vajra should be contemplated as reaching the base of the Great Powerful One. The protective wheel mentioned in the phrase 'removing obstacles' is for the purpose of pacifying obstacles.
Contemplating the protective wheel.

============================================================

